終于熬過了考研初試階段,怎能在復試階段掉鏈子。聚英聚創考研信息網小編為大家整理了一些高校的相關復試詳情,以幫助報考相關院校的考生。(持續更新)
一、北京師范大學
只有面試,總分:250分
一篇文章(偏文學)準備10分鐘,視譯、閱讀理解、朗讀、自我介紹、關于專業素質和綜合素質及能力的隨機問答
差額復試,復試比例為171.5%
錄取成績:復試成績+“翻譯碩士英語”+“英語翻譯基礎”的初試成績,從高到低排序。
擇優錄取,復試成績低于150分不予錄取。
北師大的復試就只有面試,沒有筆試;總分250分。給你一篇偏文學的文章準備十分鐘。這個過程老師可能會指定一段讓你進行視譯或者是朗讀,結束之后讓你進行一個自我介紹。最后就是一個關于專業素質和綜合素質以及能力的隨機問答,常規類的問題。
二、對外經濟貿易大學
筆譯和口譯復試形式。
1.筆譯
筆試:聽力 填空、選擇、問答,(BBC語速)
面試:朗讀、問答、兩人討論,根據復試大綱提問翻譯或經濟相關術語
2. 口譯
筆試相同;面試是英漢漢英交傳,每人兩段(政治經濟、時事),復試大綱提問
初試:復試=7:3;復試筆試:面試=4:6;差額復試,比例1:1.2
復試資格審查及體檢:四六級、專四專八、CATTI、雅思托福,滿足其中一項條件
筆譯的考生要進行筆試和面試,筆試考察聽力,聽力分以下幾個題型,填空題類似專八:一篇文章,摳出幾個空來聽,聽完之后把單詞填上;選擇題就是常規類型的四六級類似的選擇;問答題就是給你一個問題,自己寫出答案。聽力BBC的語速相對較快,無形當中也給我們增加了難度!面試筆譯考生考察形式類似BEC的口語考試,首先他會給你一篇文章,讓你準備八分鐘左右,準備完之后,會有人領你到一個教室里去,老師首先會指定一段讓你朗讀,之后會給你就這篇文章提問。兩人討論即提出一個問題,你們進行討論,這個人當然也是一個筆譯考生,最后一個環節是根據復試大綱進行提問,復試大綱會提供問題,都是關于翻譯類的,是經濟類相關術語。
口譯考生面試考察的是英漢漢英交傳,每人兩段,涉及的文本是政治經濟類。下一個環節就是復試大綱的提問跟比一的考生是一樣的。
整體來說,貿大的初試和復試占比是7:3,所以初試相對重要。對于復試來說,筆試和面試占比4:6,所以面試相對重要,取得是差額復試的形式,比例是1:1.2。
復試的時候會進行資格審查,一般各大高校都會有這個過程,資格審查四六級證書,或者是專四專八證書、CATTI證書,或是雅思托福,你只要滿足其中一項條件就可以了,同時還要帶好你的畢業證書。
三、中國人民大學
筆試(150分):翻譯-英譯漢、漢譯英各500詞,一篇作文,500字以上;外語-閱讀文章回答3-4個問題,一篇100字左右的作文
面試(150分):聽力口語面試-自我介紹,抽聽力題目(VOA),聽完后回答問題;專業課和綜合素質面試-回答問題(如,筆譯員的優勢),兩段試譯,進一步提問(如,學習計劃)
初試:復試=1:1
準備簡歷
體檢
人大的口譯和筆譯,復試內容是相同。整個流程是分筆試和面試,筆試占150分,面試也是150分。人大的復試形式就相當于又進行了一輪初試,不僅題量大,還有一定難度。
面試先有聽力口語面試這個流程。第一步就是自我介紹。第二部是抽一道聽力題目,聽完之后回答老師提出的問題。第二個環節是專業課和綜合素質面試,要求回答問題,都是一些常規性的問題:你的優勢是什么?為什么選擇翻譯等等?然后進一步提問你的學習計劃,你覺得自己哪里不足?你的改進計劃又是如何?
四、北京外國語大學
1.筆譯
筆試:翻譯
面試:試譯(英漢漢英各一篇,200字左右,90秒準備) 面試問答(有沒有翻譯經驗、為什么想學翻譯、以后有什么規劃)
2.口譯
試譯、復述(奧巴馬weekly address長度、難度)
面試:閱讀一篇300-400字左右的文章(類似經濟學人),可以記筆記(8分鐘)然后回答考官問題;常規問答
初試:復試=3:7
北外筆譯考生和口譯考生的考察形式也是不一樣的。對筆譯考生筆試和面試。筆試是純翻譯,面試要進行試譯,看一篇200字左右的文章,有90秒的時間進行準備,但是90秒其實只能大體的瀏覽一下。第二個環節就是面試問答,問題比如有沒有翻譯經驗?為什么想學翻譯?以后有什么規劃?
對于口譯考生形式不太一樣。首先除了試譯這種模式,也有可能會采取復述考察,聽完一段錄音之后,讓你用自己的話表述主要內容是什么?這個傾向于奧巴馬weekly address的長度和難度。面試首先會讓你閱讀一篇300到400字左右的文章,難度類似經濟學人,可以做筆記,準備八分鐘的時間,然后需要回答針對這篇文章相應的提問。第二個環節就是常規問答。
五、上海外國語大學
1.筆譯(筆試:面試=1:1)
筆試:兩篇長文章的目標語總結
面試:翻譯一篇英譯漢和一篇漢譯英(各有一兩百字,三段左右),直接手寫譯文(按順序進入面試房間,老師拿著譯文提問)或電腦上翻譯(翻譯完成直接交上去老師打印出來,按照順序直接拿著譯文提問)
2.口譯
筆試同筆譯
兩段中英英中復述(社會熱點,經濟類,領導人發言等,不能記筆記),就譯文提問
對筆譯考生來說,這個兩篇長文章的目標語總結,就給你兩篇很長的文章,如果是中文,就要用英文進行一個總結;面試翻譯翻譯篇英譯漢和一篇,各有一兩百字、三段左右,有兩種形式,可以直接手寫,或者在電腦上翻譯,當然是用學校的電腦,翻譯完之后進入面試房間,然后老師根據你的譯文進行提問,比如你為什么這么翻?覺得這個這么翻是不是有什么問題?相應的會給出你一些建議。所以整體的面試的形式還是比較有親和力。
口譯筆試是跟筆譯考生是一樣的,而面試是兩段中英英中的復述,會涉及社會熱點,領導人發言等等,復述也是結束之后老師會就你的譯文翻譯提問怎么樣更好翻譯方法等等。其實復試的過程相當于給你上了一堂翻譯課。
小編提醒:
初試之后不要彷徨,一定要立馬撿起原來的知識,繼續復試,一般復試時間是在分數線出來之后2-3周之內進行,時間也相對較緊,所以大家要及早開始準備。復試時,大家要端正態度,調整心態,既不要太驕傲,也不要太失落,沒有出錄取結果一切都是有希望的。
以上是聚創考研網為考生整理的"19考研:各大高校MTI翻譯碩士復試詳情介紹"的相關考研信息,希望對大家考研備考有所幫助!
備考過程中如有疑問,也可以添加老師微信juchuang114進行咨詢。
免責聲明:本網站發表的部分公開資料來源于互聯網,目的在于傳遞更多信息及用于網絡分享,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。聚創考研網尊重版權,如有侵權問題,請及時聯系(WX:juchuang114)